搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
出版时间 :
插图本名著名译:费加罗的婚礼
  • ISBN:
    9787020145874
  • 作      者:
    [法]博马舍 译 吴达元 龙佳
  • 出 版 社 :
    人民文学出版社
  • 出版日期:
    2021-04-01
收藏
图书特色

       兼具莎士比亚戏剧的生动和丰富 喜剧中含有笑剧的成分

       用古典主义戏剧表达先进的启蒙思想

作者简介
博马舍(1732—1799) 法国剧作家,是继莫里哀之后又一杰出的戏剧家。出生于巴黎钟表匠家庭,但他勤奋好学,博览群书。结婚后以妻子的领地“博马舍”作为自己的姓氏。博马舍对戏剧的贡献十分巨大,他的“费加罗三部曲”,不仅表达了先进的启蒙思想,而且在艺术上也取得了很高的成就。 译者简介 吴达元(1905—1976) 原籍广东中山人,生于上海。早年就读于清华大学外语系。1930年赴法国留学。1934年回国后,在清华大学、西南联大任教。1952年任北京大学西语系教授兼系副主任。著有《法国文学史》《法语语法》,译有《博马舍戏剧二种》,参加主编《欧洲文学史》等。 龙佳(1982— ) 湖南邵阳人,南京大学文学博士,厦门大学外文学院法语系/比较文学与跨文化研究中心副教授,(中国)法国文学研究会理事。索邦大学法语文学与比较文学系访问学者(2014—2015)。主要研究领域:法语戏剧,18世纪法语文学。目前主持国家社科基金一般项目《博马舍正剧诗学研究》。
内容介绍

       本书包含了三部喜剧《塞维勒的理发师》《费加罗的婚礼》《有罪的母亲》。三个故事都围绕阿勒玛维华伯爵一家和男仆费加罗展开,每次面临危机,机智勇敢的费加罗总会想出万全之策,化险为夷。 “费加罗三部曲” 作为博马舍的代表作,吸引了莫扎特、罗西尼等音乐大师,多次被搬上戏剧舞台。


展开
精彩书摘

第一场

〔伯爵单独一人,身穿棕色大衣,头戴软边帽。一面走,一面掏出他的表。

伯爵时间并不像我所想象的那么晚。现在离她平日在百叶窗露面的时候还早着呢。没关系,反正早来总比错过了时间见不着她要好些。假如宫廷里某个风流人物发现我离开马德里这么远,每天早上站在一个我从来没有与之交谈过的女人的楼窗底下,他也许会把我当做伊莉莎白女王时代的西班牙人啦……但那又有什么不好?每个人都在追求幸福。对我说来,幸福就在罗丝娜的心里……但是,真奇怪!马德里和宫廷到处都有机会寻欢作乐,我却偏要追求一个塞维勒的女人!……我竭力躲避的正是马德里的那些欢乐,因为那里虽然不断地得到情场胜利,但是那些所谓爱我们的人爱的是我们的金钱、门第、势力。那种胜利,我厌烦透了。我觉得只有为了我本人可爱而爱我,那种爱才真正甜蜜。如果我在这样的伪装之下还能够得到……该死,哪来这么个讨厌鬼!

第二场

〔费加罗上,伯爵躲在一旁。

费加罗(背上背着吉他琴。愉快地歌唱着,手里拿着一张纸和一支铅笔)

让我们且排遣愁肠,

忧愁能把我们毁伤:

如果没有酒中的火

使我们恢复热情,

我们就不免憔悴沮丧。

一个人如果毫无乐趣,

生活就会像傻子一样,

并且也活不久长。

上面这几句,做得还不算坏,

并且也活不久长。

美酒和懒惰

互相争夺着我的心。

不对!它们并不是互相争夺着我的心,它们是安安静静地共同分割我的心……

共同……分割我的心。

可以说共同分割吗?……哎!天呀,我们那些编歌剧的人在这上头是不操心的。在今天,不值得说的话,我们就把它唱出来。

〔唱。

美酒和懒惰,

共同分割我的心。

我想用一些美丽、光辉、灿烂,而且看来很有深意的句子来结束这首诗。

〔一膝着地,边唱边写。

共同分割我的心。

这一个博得我的钟爱,

那一个造成我的幸福。

呸!太平淡了。不合适……我需要的是对照、对比的笔法:

这一个是我的情妇,

那一个……

啊!妙呀,我可想出来了……

那一个是我的奴仆。

妙得很,费加罗……

〔一面唱一面写。

美酒和懒惰,

共同分割我的心。

这一个是我的情妇,

那一个是我的奴仆。

那一个是我的奴仆。

那一个是我的奴仆。

哼,这一段将来配上音乐,捣乱派的老爷们,你们还敢说我信口开河不知所云吗?……(看见了伯爵)我在什么地方见过这个修士?(站起来)

伯爵(旁白)这个人我看着好眼熟。

费加罗 不对,他不是修士!这副倨傲、高贵的神气……

伯爵    这副可笑的模样……

费加罗 我没看错,他就是阿勒玛维华伯爵。

展开
目录

目次


塞维勒的理发师


费加罗的婚礼


有罪的母亲


展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

温馨提示:请使用石家庄市图书馆的读者帐号和密码进行登录

点击获取验证码
登录